No exact translation found for قوة عالمية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قوة عالمية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wie sich lokale und internationale Kräfte im Islamismus zueinander verhalten, bleibt umstritten.
    أما بالنسبة للكيفية التي تتعامل بها القوى الإسلاموية المحلية والعالمية تجاه بعضها البعض فتلك مسألة تبقى محل خلاف.
  • Wir leben in einer Epoche, in der sich die Gewichte der Welt verschieben. Neue Mächte in Asien, Afrika und Lateinamerika streben ins Rampenlicht der Weltbühne. Sie werden das relative Gewicht der USA und des Westens verringern.
    إننا نعيش في عصر تتغير فيه مراكز الثقل في العالم، فهناك قوى جديدة في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية تطمح إلى الظهور على خشبة المسرح العالمي، وهي بهذا ستعمل على تقليل الثقل النسبي الذي تتمتع به الولايات المتحدة والغرب.
  • Damit wurden die guten Besucherzahlen vom Vorjahr wieder erreicht. Bei strahlendem Sommerwetter nutzten viele Gäste den Besuch der Marathon-Wettbewerbe in Berlin-Mitte im Rahmen der Leichtathletik-Weltmeisterschaft zu einem Abstecher ins Bundeskanzleramt, Bundespresseamt und andere Häuser.
    وبهذا أمكن تحقيق نفس أعداد الزائرين في العام الماضي. ففي أوقات سطوع شمس الصيف ينتهز كثير من الزوار وجودهم لمشاهدة سباقات الماراثون في وسط برلين التي تقام في إطار بطولة العالم لألعاب القوى، ينتهزون هذه الفرصة للقيام بزيارة قصيرة إلى مكتب المستشارية والأبنية الأخرى.
  • Leichtathletik-Weltmeisterschaft in Berlin: Das Auswärtige Amt fördert Trainingscamps
    بطولة العالم لألعاب القوى في برلين: وزارة الخارجية الألمانية تدعم معسكرات التدريب
  • Öffnet sich die EU den islamistischen Kräften der arabischen Welt?
    هل ينفتح الاتحاد الأوربي على القوى الإسلامية في العالم العربي؟
  • Hätten die Juden 1938 etwa, fragt Burg, über atomare Bewaffnung, eine der mächtigsten Armeen der Region und den Rückhalt der Großmächte der Welt verfügt?
    وبورغ يسأل هل كان لدى اليهود في العام 1938 على سبيل المثال أسلحة نووية وواحد من أقوى الجيوش في المنطقة، بالإضافة إلى دعمهم من قوى العالم الكبرى؟
  • Und doch gibt es über das gesamte Spektrum der Herrschenden hinweg – von Reformern über Pragmatikern bis hin zu den Radikalen – schon seit vielen Jahren ein Einsehen, dass man es sich nicht auf ewig leisten kann, sich mit der einzig verbliebenen Weltmacht zu befehden.
    ولكن على الرغم من ذلك وبعيدًا عن كلِّ طيف القابضين على زمام الحكم الإيرانيين - من المصلحين إلى البراغماتيين وحتى المتطرِّفين - يوجد منذ أعوام عديدة رأي مفاده أنَّ الإيرانيين لا يستطيعون إلى الأبد معاداة القوة العالمية الوحيدة.
  • Und ich glaube, was wir falsch machen, was die westliche Politik falsch macht, ist, dass wir nicht einen politischen Ausgleich suchen mit den Kräften in der gesamten islamischen Welt, die in der gleichen Weise wie der Westen selbst von der Aggressivität dieser islamistischen Kräfte betroffen sind.
    أعتقد أن الخطأ الذي ترتكبه السياسة الغربية هو أننا لا نسعى في اتجاه تسوية سياسية مع كافة القوى على امتداد العالم الإسلامي، لا نسعى إلى ذلك بالقوة نفسها التي يتعرض فيها الغرب إلى عدوانية تلك القوى الإسلاموية.
  • Was wir nicht ausreichend versuchen, ist erstens eine politische Lösung der Konflikte herbeizuführen und zweitens uns diejenigen Kräfte in der islamischen Welt – und sie stellen die Mehrheit – zu Alliierten zu machen, die in der gleichen Weise wie wir in diesem Zivilisationskonflikt betroffen sind.
    ولا نحاول بشكل كاف أن نتوصل إلى حل سياسي للصراع، وأن نجعل من تلك القوى في العالم الإسلامي – وهي الأغلبية – حلفاء لنا لأنها تعاني من صراع الحضارات بالدرجة نفسها.
  • "Die Türkei sei auf dem Weg von einer regionalen Macht zu einem Global Player", wie der türkische Außenminister am 16. Juli Ali Babacan deklarierte, in Anwesenheit von rund 110 aus aller Welt in Ankara versammelten türkischen Botschaftern.
    "تركيا في طريقها للتحوّل من قوة محلية إلى قوة عالمية"، مثلما أعلن وزير الخارجية التركي علي باباجان في الـ16 من تموز/يوليو أثناء حضور حوالي مائة وعشرة سفراء أتراك جاءوا من جميع أرجاء العالم للاجتماع في أنقرة.